关于IT翻译

我曾经做过两年Revit二次开发,
当时国内没有人做这个,也没有中文教程。
只有一本外国人写的Revit API
然后,我就翻译了。
~
我的英语水平,可以这样形容。
曾经遇到一个外国人向我问路:
restruant,restruant
我听了之后一脸蒙逼。
老外向我比划了半天,
我突然明白了:饭店。
我的天哪,我居然听懂外国人说话了。
~
我这样的英文水平能翻译好书吗?
能,绝对能,比专业的翻译还强。
因为专业的翻译,对编程不专业。
~
我只要把每个单词的意思明白了,
然后我就能组合成一句话,
一句编程专业的话。
~
比如revit Interface
翻译成revit接口,
Add Reference
添加dll引用
UI就是用户接口。
这些东西专业的翻译会一脸蒙逼。
~
我还翻译了外国牛人的博客,
结果搜revit相关的,我都排名第一。
然并卵,这东西找的人太少了。
~
我现在又需要翻译一本API
还这么来,先把每个单词查清楚。
然后组合成句子。
很厉害吧,专业书籍没有语法问题,
也不需要修辞,很直白,
大家都知道说的是什么。
~
我又发现一个引流的高招,
翻译国外牛人博客。
好机智。

作者:

喜欢围棋和编程。

 
发布于 分类 百科标签

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注